喧宾夺主的冯唐式翻译

2018-05-25 21:14:14 来源:网络

 

在今天,诗歌翻译早已不受大众关注,遑论掀起热点话题。本来是小圈子里的爱好,偏偏最近因为冯唐翻译的《飞鸟集》,一下子激起很多人的兴趣,对诗歌翻译品头论足起来。一半是由于冯唐的名气,一半是由于译本中有几段低俗骚情的句子,大约想不成为话题都难。找冯唐来翻译的出版社应该在偷着乐,制造噱头的目标已然达到,销量起码不会差,总会有好奇者买回去看。

出版社邀请冯唐翻译泰戈尔的诗集,还开出行内最高的翻译稿费,明眼人一看就知道,人家并不打算推出一个高水准的译本,就是想借畅销作家的光环进行推销。恰好冯唐也自信满满,一向自视为“诗人”,觉得有能力超越郑振铎翻译的《飞鸟集》,于是一脚跨入翻译界。看他的博客文章,去年他就已经开始动手翻译,并非草率敷衍,还颇下了一番功夫。相比于当下那些剪刀加糨糊的翻译枪手,冯唐绝对算是认真、敬业的。

也许是冯唐过于自信,把自己一腔浓浓的荷尔蒙喷涂到泰戈尔的作品上。“大千世界在情人面前解开裤裆”,“有了绿草,大地变得挺骚”……这类句子激起了读者的不满,这哪里还是泰戈尔的诗句,分明是低俗语录嘛。了解冯唐小说的大概也知道,其作品中充斥生理器官,喜欢自恋、煽情和矫揉造作,译作不过是其作品风格延伸罢了。除了这类令人目瞪口呆的句子之外,其《飞鸟集》也并非毫无可取之处,有些译作还是有些翻新的,但喧宾夺主仍是最大的特色。

冯唐对文学翻译的手艺显然并不了解,表现出来则是本末倒置,把原著当材料,把自己当创作者。在他眼里,泰戈尔的原诗只是提供了一点意思,之后自己随意发挥,造出自认为有诗意的译作。完全不顾原著风格,拼命凸现自身的语言风格,犯了文学翻译的大忌。从一种语言到另一种语言,翻译虽然不可能完美转换,但译者应尽量遵循原著风格,不能把泰戈尔的高雅优美,译成你的狗血骚情。如果想要表达你自身的情绪,又何必去借助翻译呢,直接自己写不就得了?

喧宾夺主式的翻译,把作品都译成自己的风格,其实知名翻译家也曾有先例。如傅雷最初翻译法国文学作品时,也被人指出其翻译巴尔扎克和其他法国作家的小说,语言风格几乎没有差别。这让傅雷有所反思,后来克服了这个问题。翻译家并不需要自己的风格,关键在于吃透原著的精髓,并把其语言风格转换到汉语中来,而恰恰是外国原著的异域文化色彩,忠实转译过来才会丰富汉语的表达。

在文学翻译中,诗歌翻译最特殊,有人甚至说诗歌是不可译的,翻译过来会丢失很多东西。中国最好的一些诗歌翻译,大多是诗人译自己心仪的外国作品,如冯至翻译里尔克的诗作、穆旦翻译奥登的诗作,他们对原著吃得透,译作保留了原著的个性风格。而冯唐式的做法,属于不懂翻译的外行所为。当然,也有歪打正着的时候,当年美国诗人庞德翻译中国古典诗歌,按自己的想象加以发挥,竟成就了一部经典译作。但那也只有庞德才做得到,冯唐的才华还差得远呢。

,喧宾中南工业大学 夺主的冯唐式翻译

相关:

童话如镜,照出什么 《童话的魅力:童话的心理意义与价值》[美]布鲁诺·贝特尔海姆著舒伟丁素萍樊高月译社会科学文献出版社。 童话故事就像一面神奇的镜子,映照出人类的内心世界,也映照出我们从幼稚走向成熟的道路。 童话有用吗?美国心理学家布鲁诺·贝特尔海姆的《童话的魅力:童话的心理意义和价值》试图回答这一问题。 这本完成于20世纪70年代的童话心理学研究专著,既帮助成人,特别是那些需要照料和培养孩子的成人,使他们更充分地意识到童..

史学顾问怎能“顾”而不问看历史剧,字幕上常会打出“顾问”两字。正在热播的《芈月传》是郑晓龙继《甄嬛传》后接拍的又一部历史剧,其“历史顾问”是中国人民大学国学院教授王子今。 在《甄嬛传》中,郑晓龙杜撰出的雍正后宫戏最具看点,却仅仅是“戏说”。清史专家指出,其实雍正后宫是最清净的,这与雍正的为人以及所处的环境不无关系。这一点,郑晓龙倒也坦然,他说:“《甄嬛传》中但凡关乎雍正的,都是真的,而他跟甄嬛的交集则全是编的,根本没有..

公益类电视节目成荧屏新热点前不久,正在南京录制第三季《奔跑吧兄弟》的7位“跑男”团成员,空降某民工子弟学校。带着成摞的新跑鞋和成堆的新图书,“跑男”们一到学校操场,孩子们的欢呼声就炸开了,以至于几乎湮没了邓超的问候。除了为孩子们送上跑鞋、书籍等礼物,“跑男”们还承诺为学校修建“阳光跑道”。 更具励志色彩的《奔跑吧兄弟》第三季里,“跑男”们带着所有观众和粉丝们的憧憬和期待,全新起跑。除了一如既往在节目中带给大家欢乐、带来正能..

当代艺术家向互联网要“新玩法”“明天的派对”中展出的“爱上金鱼的超级电脑” 12月12日——17日,北京三里屯这个年轻人集结地,举办了“明天的派对”当代艺术展,召集了流行偶像、艺术家等不同领域的创作者……如此充满艺术气息的混搭组合主题却偏偏落在了“不是0就是1”的计算机身上——展览亮出“未来的诗人是程序员”的主题。 不过,连世界互联网大会都选择在风格迥异的江南水乡乌镇召开,当艺术也被互联网“入侵”,这个世界又会怎样? 不想当“极客..

《中国游客海外形象全球调查报告》发布12月15日,中国国际广播电台环球资讯广播和中国旅游研究院在京联合发布了国内首份《中国游客海外形象全球调查》。 自今年4月以来,中国国际广播电台环球资讯广播联合中国旅游研究院共同举办了中国游客海外形象调查活动,就外国人对中国游客海外不文明行为的认知进行问卷调查。这项调查共涉及亚、非、欧、美、大洋洲的23个国家和地区。 报告指出,海外公众对于中国游客大多持积极欢迎的态度,中国的经济发展和中国游客的购买力受..

国家大剧院汇集中外名团迎新年元旦佳节来临,国家大剧院汇集中外名团迎新。17日,大剧院发布消息,吕嘉、张艺、李飚等著名艺术家与国家大剧院管弦乐团、中央歌剧院交响乐团、德国勃兰登堡交响乐团、中国国家芭蕾舞团交响乐团等中外名团齐聚,曼妙音符与经典旋律将陪伴观众迎接新年的到来。 12月24至25日,中国著名指挥家朱曼将带领中央歌剧院交响乐团,携手孙秀苇、么红、孙砾等享誉世界的中国歌唱家,为观众带来国家大剧院世界歌剧经典音乐会。在这场音乐..

为了贺岁这杯羹 “厂花”也不再高冷陈坤17日携《寻龙诀》回家乡,被赞幽默平和 相较于往年,今年的贺岁档看点并不多,喜剧片抱团上映成为一大特点。不过他们都有一个共同的劲敌,就是18日正式上映的《寻龙诀》,不管从制作预算,还是卡司阵容,都算得上是今年贺岁档唯一一部大片。17日,导演乌尔善携主演陈坤前往重庆宣传,面对这部IP大片,因为小说在前,书迷口味难调,所以主创也战战兢兢期待影迷的口碑。不过在上映前,该片的预售已经达到5000万元,给了片方一..

丝路精神 赋予中国文学新的言说空间 2000多年前,丝绸之路上的阵阵马蹄声开启了中国同周边国家的经济、政治、文化往来。在今天的世界版图上,“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”正从容铺展,“一带一路”的战略构想连接起“中国梦”与“世界梦”,赋予古丝绸之路新的内涵。以此为节点,许多问题被放置在新的视野下去考量、阐释,中国文学也自然如此。“一带一路”战略构想给中国文学带来新的发展机遇。由“一带一路”战略构想带来的种种深刻变化将在..

英国首相卡梅伦会见吉利董事长李书福凤凰汽车讯 2013年12月3日,正在中国进行国事访问的英国首相卡梅伦今天上午在上海会见吉利控股集团董事长李书福,卡梅伦详细的询问了伦敦出租车目前在中国和英国的生产现状以及在全球市场的销售情况,双方并就伦敦出租车的未来的发展进行了友好的交流和探讨。吉利控股集团副总裁、伦敦出租车公司董事长李东辉陪同会见。 英国首相卡梅伦与吉利控股集团董事长李书福在伦敦经典黑色出租车前亲切握手 卡梅伦表示:“黑色经典出租车是..

美国调查显示:价格仍是电动汽车硬伤凤凰汽车讯 近日,根据Navigant Research的一份调查报告显示,电动车逐渐成为美国人关注的焦点,但是高昂的价格让他们望而却步。 在对1084名受访者的调查中,有71%的受访者认为下一辆车的价格应该会在2.5万美元以内。41%的人认为2万美元以下才是他们的理想价格。与此同时,在对于电动车的调查中,Navigant Research发现,受访者中有67%的人对混合动力汽车有好感,61%的人认为他们很想要电动车。但是由于价格太高,很多人对于电动车只..