首页 > 文化 > 正文

专家热议莎士比亚“第一对重振雄风 开本”


更新日期:2018-05-25 19:32:17来源:网络点击:2755

由光明日报评论部与外研社共同主办的光明读书会日前推出首场活动,“莎士比亚沙龙:第一对开本的复活与重译”在北京外国语大学举行。围绕现代人为何还要读莎士比亚,如何读懂莎士比亚,莎士比亚第一对开本在众多莎士比亚版本中为何如此重要,为何要重译莎士比亚等问题,多位学者展开了热烈讨论。

外研社今年7月开始陆续推出《莎士比亚全集·英汉双语本》,共计39册。该版本的英文是以英国皇家莎士比亚剧团对莎士比亚第一对开本300多年来首次全面修订后的版本为蓝本,皇家莎士比亚剧团版《莎士比亚全集》最大特色在于保存了原有演出剧本的形式。辜正坤教授担任主编并翻译了多个剧本,许渊冲、彭镜禧、罗选民、傅浩、刁克利、孟凡君等目前华语翻译界和莎剧研究界的诸多知名学者也参与了翻译。与众多莎士比亚中译本相比,该版本以诗体译诗体,以散体译散体,增强了中译本的可读性。“我们也是一次尝试,是想把莎士比亚还原成诗人。”辜正坤说。 “莎士比亚作品具有丰富性、复杂性,有他作为参照,能更好地理解我们的文化,他永远是我们的当代人。”中国社会科学院文学研究所所长陆建德说。


相关:

谁是中国间谍片鼻祖?最近这波间谍片热,其实只是大陆间谍片的“第三次浪潮”。间谍片真正的鼻祖,是民国后期的商业片 《天字第一号》。 中国银幕上的间谍这几年的热度一点都不输英国的007。《潜伏》《暗算》《风声》《秋喜》以及《..

赵丽颖自称付出型 不会轻易尝试感情 “人都会成长的,八卦流言这些东西不是我现在该考虑的问题,都是很小儿科的了,已经不构成我现在所面对的困难了,我现在当然是多考虑后面要接什么样的角色,我怎么样能够提高自己,怎么样能演好我下一个角色。..

上一篇: 《吉赛尔》为大剧院舞蹈节“画句号”
下一篇: 刘慈欣为小读者改写科幻小说