首页 > 健康 > 正文

目的细菌性痢疾 论与商标联想翻译


更新日期:2016-07-06 15:36:01来源:网络点击:585855
商标翻译得好坏关系到该商品在目的消费群众的影响力大小。由此可见商标翻译非常重要。然而商标翻译又是应用翻译中的一个难点。本文结合翻译的目的论,探讨了商标翻译中的联想法,即语音联想﹑形式联想﹑语义联想﹑音义联想和审美联想等。联想方式在商标翻译中的运用加强了对消费者的心理冲击力。这种刺激使消费者产生对商品的认同感和购买欲。
目的论 商标 翻译 联想
翻译目的论学派创始人汉斯·弗米尔认为:决定翻译过程的最主要因素是翻译行为的目的,而决定翻译目的的最重要因素之一便是受众—译者心目中的接受者,他们有自己的文化背景知识,对译文的期待以及交际需要,每一种翻译都指向一定的受众,因此翻译是在“目标语情景中为某种目的及目的受众而生产的文本”。。语音联想是译者利用语音的相似性引发人们在商标源名与译名之间产生联想。商标在商品中的作用主要是起着诉求功能,决定了商标的名称在源语言中的含义通常并不是很具体,重要的是其独特性,要有创新性,琅琅上口,易懂易记,给人优异美好的印象。因此,商标的语音翻译重在语音的相似性,让人容易联想到这两种语音,其实所指的是同一种商品。常用的修辞手法有拟声和押韵。拟声是模拟某种非语言的声音,给人产生一种心理影响。如照相机kodak是模拟按动快门时发出的“咔嚓”的清脆悦耳的声音命名的,因而音译为柯达。再以coke cola 为例,译者利用英汉语言中都存在头韵的现象,采用谐音可口可乐,不仅与源语音似,还能读来顺口,听起来悦耳,这种音乐的风味使消费者在接触的瞬间就能体会这是一种喝的饮料,译名真可谓绝妙。成功利用语音的相似性联想翻译的例子还有Erdos等。
二、利用语义联想
G. Leech把词的语义分为7个类型:理性意义,内涵意义,社会意义,情感意义,反映意义,搭配意义和主位意义由Hill与o构成,使人家容易联想到一个人在高耸的山顶上向着周围的群山呼喊。Sast是由一个字母X再加step构成,其中共用音标,X有excellent的含义,step表示Step by step,因为这是一家生产运动鞋的企业,翻译成X特步,就把这家企业务实的作风体现出来了,也容易让人联想到运动员穿了运动鞋后一步一个脚印往前跑的形象。美加净的中文商标形式上采用了对称式,相对应地,它的英文商标Maxam是一个回文式,有着极为工整的对称均衡之美,给人很强的视觉冲击力。dencare牙膏中的den表示dent, 在拉丁语中它表示牙齿,把它作为缀词用于牙膏商标中,就增加了产品的信息。使用此法时原词往往是人们十分熟悉的词汇,在读到变异词时人们就能自然而然地联想到原词,让人们在联想中领悟到文字奇趣,加深对商标的印象与好感。例如国外一种除垢剂品牌名为mirro,看到此商标,人们自然会联想到用过此除垢剂,任何东西都会像镜子一样光洁﹑明亮,比起直接说mirror要更具“犹抱琵琶半遮面”的含蓄与韵味。成功译例还有Gree电器, Holly电度表等。
五、审美联想
审美联想是审美主体对审美客体进行审美活动时产生的想象,是主观的心意与客观的物象的有机融合,是审美主体的审美价值与审美客体的审美特征的有机统一。正如刘宓庆所说:在客观对象的美中融入主体的自我,实现物我同一,这种心理审美过程也叫做“移情”.商标的审美联想是指对商标的整体理解而产生的有关美的联想。它包含着潜在消费者的文 化、心理接受度和语言等因素。以poison香水为例,它在法国一上市,立刻引起了惊世骇俗的反应,原因何在?这是因为以poison命名迎合了西方女性追求野性的心理特征,使用poison香水的女人都认为自己会变得妖艳迷人,男人会为之神魂颠倒,这符合西方世界的女性追求个性的价值观。而按照中国女性的审美观,其内敛的特性和民族传统恐怕很难接受以“毒药”命名的香水,这是因为审美价值往往具有民族性和历史继承性,这时的审美价值在源语读者心中唤起的感应通常无法转换到译语读者心中,因此,它进入中国市场后,改名为“百爱神”。
从上面成功的商标翻译可看出,在翻译中,在某一目的的指引下,灵活运用联想方式是一个相当好的翻译策略,它的使用可以引起消费者强烈的共鸣,从而推动产品的销售。当然,联想方式在翻译中的运用是有度的。译者在翻译过程中,尤其要考虑尊重民族心理,把握联想意义。
参考文献:
张美芳:翻译研究的功能途径.上海外语教育出版社,2005
谭载喜:当代翻译理论. 北京:中国对外翻译出版公司,2002
安亚平:中国名牌产品商标译名分析及其翻译方法.上海科技翻译,2004.
张宁宁:浅论联想方式在商标命名中的运用.上海科技翻译,2004.
吴钟明邱进:互文性在广告翻译中的运用.上海科技翻译,2004.
胡壮麟:Linguistics: A Course Book.北京大学出版社,1988.
周素文:从翻译美学角度谈汉语商标词的英译 .上海科技翻译,2003.
刘宓庆:翻译美学导论.中国对外翻译出版公司,2005.
彦春:A Reductionist Approach to Translatology .上海外语教育出版社,2005
包惠南:文化语境与语言翻译.中国对外翻译出版公司,2003

相关:

“十指禅机”刘伯骏:独步指墨画坛近两年来,在艺术品拍卖市场上,拍卖价格动辄上亿的艺术品层出不穷,从古代字画到现当代书画,在拍卖市场上被收藏家、投资客所追逐。随着艺术品收藏的领域越来越细分化,指画领域的投资价值也开始迅速被放大。这个领域..

《蝙蝠》来袭人们熟识《蓝色多瑙河》,听过《闲聊波尔卡》,知道有一部著名的轻歌剧序曲叫《蝙蝠》。但是对于这部著名的轻歌剧,中国观众却知之甚少。今年8月16日至19日,这部音乐史上最著名的轻歌剧,将插上喜剧的翅膀飞向北京国家..

上一篇: 我国农村贫困状况的原因及对策
下一篇: 在实施企业党建责任制过程中如何突出制度建设的特殊举措