首页 > 健康 > 正文

论英汉翻译中米洛斯拉夫·克洛泽 的归化与异化


更新日期:2016-06-03 06:02:32来源:网络点击:343015
摘 要:归化采用民族中心主义态度,反映一种外语文本符合译语的文化价值观。异化在文化价值观的偏离主义的压力下,接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情境。归化与异化各有各的用武之地,不能绝对的摈弃任何一方。
关键词:语言;翻译;归化;异化
翻译的最基本任务不是语言的转换而是信息和内容的传达,它是不同民族沟通思想、交流文化的行为。美国翻译理论家尤金奈达指出:翻译是两种文化之间的交流。对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要。因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。因此文学翻译更要将中西文化结合起来,离开文化背景去翻译,不可能达到两种语言之间的真正交流。
语言与文化关系紧密,美国现代著名语言学家爱德华?萨丕尔指出:“语言不能脱离文化而存在,不能脱离社会继承下来的各种做法和信念”。虽然人类的共性是人类交际的基础,但在漫长的历史发展过程中,地域、民族、历史、文化和思维方式的差异形成了文化的异质性,从而使翻译过程充满了矛盾,出现了“文化缺省”、“文化冲突”的现象。例如西方人形容人多拥挤时说 “It is packed like sardines.”。没见过沙丁鱼罐头的中国人未必会有同感。同样,中国人形容游泳池里人多水脏,用“简直像芝麻酱煮饺子”的比喻,对这一比喻西方人不一定理解。又如一个简单的例子:在你帮助了一位外国朋友之后,她会对你说:“Thank you.” 而你的回答自然便是:“这是我应该做的”。如果将此译为 “It’s my duty to do so.” 那就会使外国朋友产生误解,会使她感到受到了冷待。原因是,汉文化中“这是我应该做的”。只是一句客套语,表示很高兴提供帮助。然而,照字面直译,不仅不符合英语的表达习惯,而且还失去了其作为客套语“表示受谢者很高兴提供帮助”的语用功能。因此,译文应是 “It’s my pleasure.” 这一和汉文化中“这是我应该做的”。具有相同语用功能的表达法。因此,翻译的最大困难在于:一种文化里不言而喻的东西,在另一种文化里却要费很大力加以理解。
源语文化与译语文化的冲突无疑给翻译增加了一定的难度,“归化”翻译“与异化”翻译正是解决这一矛盾的两种主要手段。“归化”是指翻译过程中主要以目的语文化为归宿,反对引入新的表达法,使语言本土化归化,它在理论上是把语言看作交际工具在实践上,强调通俗易懂,避免多义或歧义。所谓“异化”翻译主要是指在翻译过程中,保留原文中语言的方式,保留原语言隐含的文化因子,输入新的表达法。
归化采用民族中心主义态度,反映一种外语文本符合译语的文化价值观,把原作者带入译语文化。在强势文化中较多采用这种方法。比如埃兹拉?庞德的翻译理论中注重强调译者的创造。他最有影响的译作《中国》不能严格的当作翻译作品来看待,因为译文中没能充分的传达中国的文化。蒲伯译荷马史诗《伊利亚特》时也大胆采用了归化的手法,应用了英国读者所熟悉的英雄双韵体,和18世纪英诗中常见的词汇。鉴于东西方思维方式的不同,必要的语序上的归化是很必要的。比如:“History on Modern American Literature” 就要作必要的归化而译为“美国现代文学史”;同样中国俗语“情人眼里出西施”英译时就要调整语序以符合西语习俗,译成 “Beauty is in the eye of the beholder.” 归化是用与源语词语有相同使用频度、但一般都带有某些译语文化色彩的词语来翻译源语词语,其长处是能使译文读起来比较地道和生动。
与归化相比,在中国当代翻译中异化的手法更加常见。异化在文化价值观的偏离主义的压力下,接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情境。异化的性质决定了在处理原文中带有明显文化特征的因素,其翻译的结果必然是带来一些不同于母语的新的表现形式以及所附载的文化内涵。随着各国、各民族之间交流的日益加深,当今各种语言都得到了不同程度的丰富,而异化在这一过程中起到了较为重要的作用。汉语中的“因特网”、“基因”、“克隆”、“象牙塔”、“伊甸园”,英语中的 “ko湖北教育出版社,2000.
韩子满.“文化是很语文学翻译” .中国翻译,2000,.
谭载喜.新编奈达论翻译.中国对外翻译出版公司,1999.

相关:

探讨农村社会救助中分类施保问题【摘要】目前我国的城乡居民最低生活保障制度已经全面建立,随着社会的发展,贫困问题会更加复杂,救助需求、救助方式也将趋于多样化。本文主要对农村中特殊困难低保户家庭成员的劳动能力及致贫原因来对农村特殊困难..

浅谈景观元素与景观保护的关系【摘要】古镇,总给人一种难以忘却的淡泊与飘渺,究竟这世人叹息的如画风景在城市的浮华背后还能静寂多久7关于景观,无论定位是现代或传统,美与丑的界定往往依据景观元素展开。景观元素在视觉表现中承担相关的批评与..

上一篇: 开发海洋经济,实现可持续发展
下一篇: 文化差异与高职英语专业词汇的教学探讨