首页 > 娱乐 > 正文

“汉译世界屯溪天气预报 学术名著丛书”出版规模将达1000种


更新日期:2023-09-22 22:27:47来源:网络点击:1991582

  中新网北京9月18日电(记者 应妮)“汉译世界学术名著丛书”第二十二辑专家论证会17日在商务印书馆举行。据悉,第二十二辑出版完成时,该丛书的规模将达到1000种。

“汉译世界学术名著丛书”第二十二辑专家论证会在京举行。 商务印书馆供图

  “汉译世界学术名著丛书”自1981年正式立项出版,至今已逾40年,是我国现代出版史上规模最大、最为重要的学术翻译工程。丛书凝聚了中国几代学者和出版人的心血,寄托了他们“引领时代,激动潮流,奠基学术,担当文化”的殷切期望。何兆武、厉以宁等老一辈学者都曾积极参与“汉译名著”的规划和翻译,为青年一代架设通往“人类已经达到过的精神世界”的彩虹桥。

  据介绍,近年来,“汉译名著”的出版速度显著提升。仅2012至2023年的十二年间就累计编辑出版9辑450种。“汉译名著”以更全面的学科、更开放的视野、更多元的品种,在选目上体现了新时代的思想文化方向和学术研究成果,在出版质量和规模上响应了新时代的文化发展需求。

  丛书不仅在学科体系上更为完整、科学、系统,囊括了哲学、政治学·法学·社会学、经济学·管理学、历史·地理、语言学·文艺理论五大学科,基本涵盖了哲学社会科学的主要研究领域;而且在译介西方经典学术著作之外,更将关注点投向非西方世界,以中国的立场、全球的眼光向读者展示文明互鉴与文化发展的多样性,以及世界各国人民为人类文明发展所做出的贡献。

由“汉译世界学术名著丛书”组成的“彩虹墙”。  商务印书馆供图

  原中央党史研究室副主任冯俊指出,商务印书馆是“不忘本来,吸收外来,面向未来”的一个典型,“汉译世界学术名著丛书”从1981年出版开始,就是中国在思想文化领域对外开放的一个组成部分。

  中国社会科学院世界历史所研究员于沛认为,“汉译世界学术名著丛书”是顺应中国现代化历史潮流之需而产生的,始终与时代同行。丛书所收著作均为世界学术史上具有里程碑意义的经典作品,代表着人类达到过的最高精神世界,是我国现代出版史上规模宏大、极为重要的学术翻译出版工程。“汉译世界学术名著丛书”站在“人类命运共同体”的高度,以海纳百川的开放胸襟,不断吸收一切人类文明的优秀成果,继续为新时代改革开放提供思想和理论滋养。

  商务印书馆党委书记、执行董事顾青表示,“汉译世界学术名著丛书”出版至1000种,将是载入商务印书馆史册和学术界史册的事情。进入新时代以来,“汉译世界学术名著丛书”继续以加强文明交流,促进文明互鉴为总体指引。(完)

【编辑:张子怡】

相关:

中国正能量|演绎青春之美,鼓舞青少年奋勇前行  中新网北京9月21日电(张钰惠)日前,由中央网信办主办的2022中国正能量网络精品征集展播活动揭晓结果,经过初选、专家审核评议、网络展播投票、终选以及结果公示,550件网络精品脱颖而出。   透过中国正能量..

杜绝千店一面 兰州城市整治选出百家“精美门头牌匾”  兰州城市整治首次选出百家“精美门头牌匾”   杜绝千店一面 保持门头牌匾个性   本报讯 (记者康劲)国潮味十足的“科达眼镜”、怀旧腔调的“老街李记百货”、古香古色的“金城小院”、青春炫酷的“星野..

上一篇: 贯通东西 实意交融 七旬画家开创中国画新画法
下一篇: 山西发现百余座纵跨千年墓葬 佐证“尧都平阳”